Перейти к содержимому

Помогите с английским?


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 29

#21 vsk

vsk

    Продвинутый пользователь

  • Участник
  • PipPipPip
  • 1 390 сообщений

Отправлено 06 Июнь 2013 - 22:14

Просмотр сообщенияЛюбовь110190 сказал:

переведите этот текст,

Да переводить китайский английский дело не простое. Тут понять смысл надо. А смысл простой - просит продавец чтобы вы пять звезд в федбэке ему оставили, т.е. написали ему положительный отзыв, за это обещает сделать вас своим избранным покупателем. То, что вы не получили посыль или она где-то зависла - мол не его проблема, разбирайтесь с вашей местной почтой

#22 pobezhimov

pobezhimov

    Продвинутый пользователь

  • Участник
  • PipPipPip
  • 415 сообщений

Отправлено 06 Июнь 2013 - 22:18

Любовь110190, Ничего важного. Жалуется на почту. Просит ,не обижаться, и поставить пять звезд ,по получении товара

#23 Qwertye

Qwertye

    Продвинутый пользователь

  • Участник
  • PipPipPip
  • 30 сообщений

Отправлено 10 Октябрь 2013 - 17:28

Очень мне понравились формулировки:
andrys сказал:
Дабы не порвать все коммуникации и не выглядеть для Ибея подозрительным, за 2-3 дня до Deadline (истечения 45-дней) написать проду письмо, дескать пакета который вы купили, пока нет, что вы уверены что он честный продавец, вы не настаиваете на немедленном возврате денег, а лишь боитесь потерять защиту и пропустить срок, а потому открываете диспут что бы продолжить ожидать. И добавите, конечно если придет товар - вы сразу закроете спор, но если пройдут все сроки ожидания (от месяца до 3-х) вы будете вынуждены совершить эскалацию (перевести в требование) и попросите возврат средств.


Мне кажется, полезно иметь под рукой готовый шаблон, уж больно распространенная ситуация.
Написала свой вариант английской "рыбы". Просьба знатокам языка поучаствовать и исправить на более корректный вариант. :) Спасибо!
Dear seller!
1)The parcel you shipped to me on dd/mm/yyyy hasn’t arrived yet.
2)I’m sure you are honest seller and hasn’t the idea to deceive me.
3)I don’t insist on immediate refund, of course, but I’m really afraid of losing the protection of EBAY and missing the deadline.
4)I'm opening a dispute in order to keep waiting.
5)Of course, If I receive the parcel, I’ll immediately close the dispute.
6)But if the deadline is expired, I'll have to raise the dispute to claim and ask you of refund.
Thank you for understanding!

Сообщение отредактировано.


#24 Eremey

Eremey

    Продвинутый пользователь

  • Участник
  • PipPipPip
  • 1 131 сообщений

Отправлено 10 Октябрь 2013 - 22:21

Я не вижу проблем с общением. Просто переводчику надо давать короткие фразы, без запятых. Без жаргонных и редких слов и оборотов которыми богат наш язык. Всё изумительно переводится и понимается! китайцы часто пишут с ошибками, что переводчик затыкается. Обхожусь. Чего и Вам желаю. "Вы не отправили товар. Верните деньги! "- любой переводчик однозначно справится!!!

#25 Qwertye

Qwertye

    Продвинутый пользователь

  • Участник
  • PipPipPip
  • 30 сообщений

Отправлено 10 Октябрь 2013 - 23:11

Просмотр сообщенияEremey сказал:

Я не вижу проблем с общением.
Хм... Я, наверное, не смогла донести мысль :) Задача не просто изложить на английском, но при этом так сформулировать, чтобы и не обидеть прода (который может являться честным и бескорыстным), и в то же время не потерять свои деньги в случае неудачи. Формулировки фраз, предложенные andrys, показались мне очень удачными. Для меня, например, всегда проблема, как корректно изложить свою претензию, не обидев и настояв на своем. Поэтому я так и обрадовалась такой подсказке :) Ну и понятно, что это всё должно быть на английском. Поэтому и предложила свой вариант для правки. Нравится Вам писать "Верните деньги! " - пожалуйста, это Ваше право, и так можно. Дискуссия "как лучше" неуместна на мой взгляд, простите.

Сообщение отредактировано.


#26 Eremey

Eremey

    Продвинутый пользователь

  • Участник
  • PipPipPip
  • 1 131 сообщений

Отправлено 10 Октябрь 2013 - 23:17

Qwertye :mellow: ,Вы не обидите продавца. Самое лучшее что можно Вам сделать для него - поставить 5 звёзд. Остальное лирика. :rolleyes:

#27 Naevus

Naevus

    Продвинутый пользователь

  • Участник
  • PipPipPip
  • 2 207 сообщений

Отправлено 11 Октябрь 2013 - 08:08

ИМХО фраза "я уверен, что ты не мошенник, но на всякий случай - верника бабки" - обидит продавца гораздо больше. :)

ps В переводчик помимо того что писать короткие фразы - надо писать по правилам граматики: сначала подлежащее, потом сказуемое, потом уже все остальное. Тогда вообще проблем не будет.

#28 andrys

andrys

    Продвинутый пользователь

  • Участник
  • PipPipPip
  • 3 077 сообщений

Отправлено 11 Октябрь 2013 - 08:54

Просмотр сообщенияQwertye сказал:

Задача не просто изложить на английском, но при этом так сформулировать, чтобы и не обидеть прода (который может являться честным и бескорыстным), и в то же время не потерять свои деньги в случае неудачи.
В таком случае, необходимо понимать что вы пишите письмо, обращаетесь к человеку, но при этом хотите зафиксировать свои обстоятельства и намерения, в.т.ч для (допустим) Ибей.
Когда отправляем письмо проду - всегда ставим галочку об отправки копии к вам, а то они у некоторых продов, почему то любят "не доходить" потом.
Немного переработал вашу форму, опять же все спорно и не претендую на правильность, т.м вот:

Цитата


Hello.
I'd like to inform you what we have 4** days left after payment transaction and I still waiting an item, what I've bought from you.
This is item: (**) Ebay ID: **

I have only 45 days of waiting under Ebay's protection. I don't want to miss a deadline for the opening a dispute process and I will have to use that. I know what you are an honest and reliable seller.
Of course I'll be wait much more time after an 45 days.

I don't insist on refund asap. I'll just use this option only to enlarge more time of waiting, no more.

Sure, after a long time of waiting, (over 60 days) I'll be forced to escalate a dispute, and ask for a full refund. But suppose what this is not about us.
If item will come to me and all ok - a dispute will immediately to closed up. Will be sure in this.

Thank you for your understanding and cooperate.
Best regards, **
Ваша задача - заменить звездочки (**) своей информацией.

Сообщение отредактировано.


#29 Qwertye

Qwertye

    Продвинутый пользователь

  • Участник
  • PipPipPip
  • 30 сообщений

Отправлено 11 Октябрь 2013 - 12:06

Просмотр сообщенияandrys сказал:

В таком случае, необходимо понимать что вы пишите письмо, обращаетесь к человеку, но при этом хотите зафиксировать свои обстоятельства и намерения, в.т.ч. для (допустим) Ибей.
Воооот! Именно это я и хотела донести! Спасибо!
Теперь по тексту. А почему "what", а не "that"? :)
По-моему, правильнее так:
I'd like to inform you that we have 4** days passed after payment transaction and I'm still waiting an item, that I bought from you. (left - это осталось дней до чего-либо)
...
I know that you are an honest and reliable seller.
Of course I'll wait much time after 45 days expire. (Или Of course I'll wait much more time then 45 days. ?)

I just use this option only to enlarge the time of waiting, no more.
.....
But I suppose that it is not about us. - лучше, наверное, так: But I'm sure that it is not about us. Или так: But I hope that it is not about us.
If the item comes to me and it's ok - the dispute will be immediately closed. You can be sure of that!
Thank you for your understanding and cooperating.

Попозже попробую проконсультироваться со специалистом :)
Спасибо!

Сообщение отредактировано.


#30 andrys

andrys

    Продвинутый пользователь

  • Участник
  • PipPipPip
  • 3 077 сообщений

Отправлено 11 Октябрь 2013 - 12:23

Просмотр сообщенияQwertye сказал:

Спасибо!
У спасибо есть кнопка в каждом посту.

Просмотр сообщенияQwertye сказал:

(left - это осталось дней до чего-либо)
Нет.

Просмотр сообщенияQwertye сказал:

лучше, наверное, так:
Чем? Можно как угодно.

Просмотр сообщенияQwertye сказал:

Попозже попробую проконсультироваться со специалистом
Так может надо было к нему сразу?