Перейти к содержимому

Описание лота. Язык


  • Авторизуйтесь для ответа в теме
Сообщений в теме: 23

#1 ReiGn

ReiGn

    Новичок

  • Участник
  • Pip
  • 8 сообщений

Отправлено 19 Апрель 2005 - 08:08

Уважаемые профи, не подскажете ли какое значение имеет язык описания лота. Ну с англоязычными аукционами все ясно-английский, а вот если немцам выставить товар с описанием на английском, то это сильно их будет отталкивать, нежели если то же описать на их родном, то есть немецком, или французам на французском? Или в принципе им пох, лишь бы товар был нужный?

#2 Beerman

Beerman

    Продвинутый пользователь

  • Участник
  • PipPipPip
  • 237 сообщений

Отправлено 19 Апрель 2005 - 08:44

Язык лучше той страны , куды выставляешь... хотя на скандинавских , азиатских вполне проходит и английский (но снижается кол-во потенциальных покупателей.Вариант описания: при помощи электронного словаря -!!!НЕ переводчика!!! - типа Polyglossum, Лингва вставляешь проосто слова в именительном падеже через запятую и + даешь описание на анг языке.Но все-равно возможны варианты...на днях с одним бывшим совком - ныне германец - бодался ... типа он не понимает по-английски и оплатить не может поэтому... просит писать только по-немецки (по-русски гад тоже уже не понимает, хотя п- р этакий в немецком ошибок делает массу... )... и мотивация у него - раз выставлен товар в немецкий аукцион - то и перепиская на немецком....Еще вариант - программку транслитератор скачай в Инете и латинскими "крюкозяблами" на русском давать дополнительно описание - особенно это книг, видео, музыки касается...

#3 ReiGn

ReiGn

    Новичок

  • Участник
  • Pip
  • 8 сообщений

Отправлено 19 Апрель 2005 - 09:38

Угу, спасибо , примерно так и думал.Просто немецкий мягко говоря не мой конек :) , вот и стал сомневаться. Хотя раз видел как немец описывал на английском видимо, что бы подчеркнуть свой международный статус что ли....А какой прогой лучше всего пользоваться именно для немецкого перевода? англ/нем/рус?

#4 Beerman

Beerman

    Продвинутый пользователь

  • Участник
  • PipPipPip
  • 237 сообщений

Отправлено 19 Апрель 2005 - 09:59

Посмотри Полиглоссум у них поиск по всем словарям сразу , т.е. ставишь нем рус и анг рус и по рус.слову находишь сразу и нем и анг словоТ.е. описание типа на немецк. странице+утрировано, на вскидкунапр.Neu, Scheibe, CD, Musik , russisch - Russian audio CD, newТ.е. попытаться убить двух зайцев и пояснить покупателю чего продается и для поисковика национального поисковые слова вставить...Попробуй еще переводчики (но с ними осторожно надо) www.translate.ru или на www.altavista.com переводчик Babelfish (он вроде нормально более менее переводит я им на китайский через английский перевожу как ни странно китайцы понимают чего-то и я их тоже на такой гремучей смеси :)

#5 chvitas

chvitas

    Новичок

  • Участник
  • Pip
  • 1 сообщений

Отправлено 19 Апрель 2005 - 20:01

По поводу перевода.Я выставлял на немецком аукционе два лота. Описание переводил промтом. Возился долго, но оно того стоило. Фразы в конце концов получились простые, но видимо перевод был более-менее корректным. Сам я в немецком, ни бе, ни ме, ни кукареку. Но лоты ушли по максимуму и вопросов с уточнениями было куча. Все по теме, значит всетаки поняли, чего я им там понаписал.Я понял так, если писать простыми, короткими фразами, промт 7 справляется с такой задачей.

#6 fifamaster

fifamaster

    Продвинутый пользователь

  • Участник
  • PipPipPip
  • 45 сообщений

Отправлено 19 Апрель 2005 - 22:03

Цитата

Я понял так, если писать простыми, короткими фразами, промт 7 справляется с такой задачей.
И не только промпт 7 справится, но и даже чел со словарем справится в односложных предложениях из 5-7 слов. :)

#7 starchild1984

starchild1984

    Продвинутый пользователь

  • Участник
  • PipPipPip
  • 58 сообщений

Отправлено 19 Апрель 2005 - 22:36

Я нашёл переводчика в своём городе, который согласился работать по такой схеме (то же с описаниями лотов): мне приходит письмо, я перевожу его "промтом", придумываю ответ и посылаю по e-mail переводчику. Обратно тоже по мылу. Работаем по предоплате - 20 грн. за страницу текста (~ 1800 знаков). Как только страница накопилась - я везу ему следующую предоплату. Очень удобно, быстро и что немаловажно грамотно (людям приятней с тобой работать). С немецким туго, поэтому иногда понять смысл письма, переведённого "промтом" не могу - в этом случае приходится платить за перевод в обе стороны...

#8 Supersonic10

Supersonic10

    Продвинутый пользователь

  • Участник
  • PipPipPip
  • 84 сообщений

Отправлено 19 Апрель 2005 - 22:45

Лично мне кажется, что порядочному немцу понять нормальный английский будет проще, чем корявый немецкий.По-немецки они пишут не потому, что английского не знают, а потому что выпендриваются (это у них в крови). У французов иногда тоже это проскакивает. Но после принипиальных пары ответов на английском они обычно переходят на него.Хотя, конечно, обращение к человеку на его родном языке - признак уважения к нему. Я уже даже выучил японское "здравствуйте" :)Осталось "best regards" выучить :)

#9 Beerman

Beerman

    Продвинутый пользователь

  • Участник
  • PipPipPip
  • 237 сообщений

Отправлено 20 Апрель 2005 - 02:25

Не совсем так, встречаются среди немцев и иных европейцев довольно много людей, не знающих англицкий...

#10 gentle

gentle

    Продвинутый пользователь

  • Участник
  • PipPipPip
  • 1 151 сообщений

Отправлено 20 Апрель 2005 - 14:37

На форуме полно народу, знающего немецкий. А давайте сделаем отдельный топик и будем постить туда заказы на перевод. Кто первый - тому и WMZ. А?

#11 Beerman

Beerman

    Продвинутый пользователь

  • Участник
  • PipPipPip
  • 237 сообщений

Отправлено 20 Апрель 2005 - 17:42

если надо - переведем сразу

#12 wmw

wmw

    Новичок

  • Участник
  • Pip
  • 8 сообщений

Отправлено 20 Апрель 2005 - 20:38

Цитата

На форуме полно народу, знающего немецкий. А давайте сделаем отдельный топик и будем постить туда заказы на перевод. Кто первый - тому и WMZ. А?
С немецким если что - ко мне можно без проблем, знаю в совершенстве. Вот только идея "кто быстрее переведёт тому и ВМЗ" что как то не очень. Должен быть заказ конкретного текста конкретному переводчику. Перевод - это работа, кот. должна оплачиваться. Это ж не перегонки, nicht wahr?!

#13 YomayO

YomayO

    Продвинутый пользователь

  • Участник
  • PipPipPip
  • 104 сообщений

Отправлено 20 Апрель 2005 - 22:27

А Mein Tiel по немецки шо?И вообще Раммштайн мне одному нравится?

#14 Armanski

Armanski

    Продвинутый пользователь

  • Участник
  • PipPipPip
  • 177 сообщений

Отправлено 20 Апрель 2005 - 22:47

Цитата

На форуме полно народу, знающего немецкий. А давайте сделаем отдельный топик и будем постить туда заказы на перевод. Кто первый - тому и WMZ. А?
устанешь платить... :)

#15 wmw

wmw

    Новичок

  • Участник
  • Pip
  • 8 сообщений

Отправлено 21 Апрель 2005 - 10:17

Цитата

А Mein Tiel по немецки шо?И вообще Раммштайн мне одному нравится?
Tiel - такого нет слова, чего ты не так услышал или написал.

#16 valerka

valerka

    Продвинутый пользователь

  • Участник
  • PipPipPip
  • 133 сообщений

Отправлено 21 Апрель 2005 - 14:18

Цитата

А Mein Tiel по немецки шо?И вообще Раммштайн мне одному нравится?
Mein Teil - Моя часть

#17 tohayragan

tohayragan

    Новичок

  • Участник
  • Pip
  • 3 сообщений

Отправлено 21 Июль 2009 - 08:17

Всем привет. Как болие мение грамотно описать свой лот ну скажем на самом известон ebay.com на английском, да и вообще на других аукционах на других языках, так как языков не знаешь. Прокатит ли делать описание на русском, а потом загнать в переводчик и всё. Или есть какието другие способы или советы?

#18 dinokill

dinokill

    Продвинутый пользователь

  • Участник
  • PipPipPip
  • 40 сообщений

Отправлено 21 Июль 2009 - 08:45

tohayragan , прежде чем открывать новую тему, пользуйтесь, пожалуйста, поиском. Перечитайте тему, в которую я перенесла ваше сообщение. Если возникнут вопросы - задавайте.

#19 tohayragan

tohayragan

    Новичок

  • Участник
  • Pip
  • 3 сообщений

Отправлено 21 Июль 2009 - 10:46

Вы что совсем?? Вы год выхода этой темы видели? Я почти уверен что что-то изменилось!!! Перенесла она! Тут с каждым годом всё меняется! Я в шоке! Вообщем кто непротив жду ответа по поводу вопроса. Кто и как вообще начинал переводить на другие языки, и может по этому поводу есть какието подсказки.

#20 dinokill

dinokill

    Продвинутый пользователь

  • Участник
  • PipPipPip
  • 40 сообщений

Отправлено 21 Июль 2009 - 11:17

Цитата

Вы что совсем?? Вы год выхода этой темы видели? Я почти уверен что что-то изменилось!!! Перенесла она! Тут с каждым годом всё меняется! Я в шоке!
И что именно меняется? Способ переноса текста в окошко переводчика? Да до сих пор вроде Ctrl+C - Ctrl+V За хамство модератору - получИте гвоздь.P.S. Народ! Помогите штоли очередному иждивенцу. Вы ж добрые...